第一个,台词翻译出现问题,原本应该是古宫变成了故宫,被理解为讽刺故宫套餐很难吃。某些韩剧迷暗讽中国观众居心不良,故意打击这部剧。 第二个,剧中的反派明明是阿拉伯人,压根也没有中国背景,平时的对话也是用阿拉伯语,可是,一到发狠的时候,居然就开始说中文。 如果是第一个可以理解为翻译错误,那么第二个某些跳脚韩剧迷又该如何解释?把反派恶意和中文捆绑,这难道不是公然丑化吗? 一部压根没有提及中国的剧,偏偏处处贬损中国,我也想问问韩国人,居心何在?限韩令永久吧,别在抱任何侥幸了。
这次国庆长假,给所有人都上了一课,明明都在抱怨大环境不好,可为什么还是那么
【39评论】【31点赞】