HTK新闻网

中国外交部发布的《不跪!》视频以强烈的象征意义传递了反霸权的决心,但“不跪”一词

中国外交部发布的《不跪!》视频以强烈的象征意义传递了反霸权的决心,但“不跪”一词确实存在语义争议。从外交辞令的严谨性来看,该词虽具冲击力,但可能引发两重误解:其一,“跪”隐含被动屈从的意象,易被解读为将博弈降维至情感层面,弱化中国基于规则的反制逻辑;其二,国际舆论场中,“跪”的肢体隐喻可能被曲解为对抗性姿态,偏离多边合作的主基调。 更精准的替代方案应兼顾三个维度: 1. 原则性:如“不屈从”(Non-submission),直接呼应国际法中的“主权平等”原则,强调中国拒绝单边胁迫的立场; 2. 建设性:采用“捍卫公平”(Defending Equity),既表明反制行动的合法性,又凸显对多边贸易体系的维护; 3. 战略隐喻:参考外交部此前“池塘与大海”的比喻,可用“破壁者”(Wall-breaker),将关税战升维为打破霸权壁垒的全球治理革新行动。 历史案例表明,毛泽东“以斗争求团结”的论述、周恩来“求同存异”的日内瓦谈判智慧,均通过平衡坚定性与开放性取得成功。当前形势下,“持正抗压”(Standing Firm Against Coercion)或许是更优选择——既保留“不跪”的意志内核,又以“持正”强调中国遵循国际规则的负责任立场,避免语义陷阱。