我有花不完的钱 不是炫富,是底气 “I have money to burn”直译像烧钱 中文一句“我有花不完的钱”更狠 把“多到溢出”说成了日常 再升级一句 “我坐拥余财,任取任挥” 画面感瞬间拉满 像坐在金山上随手撒币 连心疼都省了 为什么中文能这么拽 英文burn只是动作 中文直接给你结果:花不完 还把“随意”写进骨子里 一句顶三句 下次听到别人说money to burn 别只想到土豪 想想那份“花不完”的松弛感 钱不是数字,是选择权
我有花不完的钱 不是炫富,是底气 “Ihavemoneytoburn
寻云说娱乐亿娱
2025-08-11 03:15:51
0
阅读:0