#普特会#今天出现一个新版本说法,特朗普的特使威特科夫在和普京会晤中出现翻译错误,普京说停火条件是乌克兰军队完全撤出乌东两州,然后扎波罗热和赫尔松以当前战线为界线停火。
威特科夫理解成俄罗斯只要乌东两州,然后要撤出扎波罗热和赫尔松。
于是威特科夫跟特朗普汇报,特朗普听完很高兴,觉得这是“领土交换”计划,于是就同意这个条件,并和普京约定8月15日见面。
但随后威特科夫发现翻译错了,普京实际条件只是要求乌克兰军队单方面撤出乌东两州,普京并没有要撤出扎波罗热和赫尔松。
网上流传的这个说法,据称来自于《华尔街日报》的报道。
但我去网上贴的《华尔街日报》的该报道原文看了下,发现原文说的情况并不是完全如上面这个版本所说。
网上流传这个版本,是基于《华尔街日报》的报道原文内容,基于自己想象去做的猜测,而非报道原文。
这里我贴一下报道原文内容:
“普京向维特科夫示好引发了为期一周的紧张外交,而欧洲方面随后提出了反提案。两人在克里姆林宫会面数小时后,特朗普召集部分欧洲领导人和泽连斯基通电话,向他们简要介绍了该提案。
据熟悉此次通话和随后两次通话的三个欧洲国家的官员透露,特朗普在通话中暗示,俄罗斯准备从南部地区扎波罗热和赫尔松撤军,以换取对顿涅茨克的完全控制。
然而,维特科夫第二天在与欧洲领导人首席助手的通话中收回了这一说法,暗示俄罗斯将撤军并冻结前线。
周五,欧洲官员要求与维特科夫进行第三次通话,以澄清普京提议引发的争议。在那次通话中,维特科夫表示,目前唯一的方案是乌克兰单方面从顿涅茨克撤军,以换取停火。泽连斯基和参与谈判的欧洲官员都拒绝了这一提议。”
已知信息是,威特科夫在8月6日跟普京会晤后,特朗普跟欧洲领导人通话里暗示:“俄罗斯准备从南部地区扎波罗热和赫尔松撤军,以换取对顿涅茨克的完全控制。”也就是特朗普所谓“领土交换”计划。
然而,8月7日,威特科夫在和欧洲通话里收回特朗普的“领土交换”说法,暗示俄罗斯是要撤军并冻结前线。
然后8月8日,威特科夫和欧洲第三次通话里,威特科夫则表示:目前唯一的方案是乌克兰单方面从顿涅茨克撤军,以换取停火。(俄罗斯不撤军)
特朗普和威特科夫三次跟欧洲通话,传出三个版本方案,这个是事实。
但究竟是翻译出错,还是特朗普口嗨,其实是不得而知的事情。
翻译出错只是其他人猜测加工的内容,不是报道原文内容。#特朗普被曝仍想和俄乌举行三边峰会#