英国喜茶惹众怒!
喜茶,作为国内奶茶界的“顶流”,最近在英国开了分店,本以为是给英区留子和华人送福利,结果却因为一张纯英文菜单,硬生生把自己送上了“热搜”。没错,你没看错,就是那张让华人看了想哭、英国人看了也懵圈的菜单,引发了数万人的抵制!
01 英国喜茶的纯英文菜单:一场“文化暴击”
事情的起因是一位勇敢的英区留子在社交媒体上吐槽:“喜茶,你变了!你怎么能只用英文菜单?我们可是你的亲妈粉啊!”这位博主可以说是“勇士”,因为她的帖子瞬间引爆了评论区,网友们吵得不可开交。
支持派:“喜茶,你可是中国品牌啊!主要消费者都是华人,菜单上连个中文都没有,你是想‘脱亚入欧’吗?”
反对派:“开在英国用英文怎么了?看不懂英文就别来英国啊!”
02 英区华人为何对纯英文菜单“怨念深重”?
来,我们看看这份“天书”菜单。比如“mango grapefruit boom”,你能猜到是啥吗?是“芒果葡萄水果爆”吗?不,它是“杨枝甘露”!是不是瞬间觉得自己像个文盲?
有网友吐槽:“我点单的时候,店员都一脸懵,最后给我上了一杯完全不是我要的奶茶。这哪是点单,简直是开盲盒!”
还有人说:“来英国旅游的中国游客看到这菜单,估计会怀疑人生:我是谁?我在哪?我为什么要来这儿?”
更搞笑的是,店里员工基本都是华人,结果他们自己也搞不懂菜单上的英文描述。有网友分享:“店员问我‘mango grapefruit boom’是啥,我说是‘杨枝甘露’,他一脸恍然大悟:‘哦,原来如此!’”
03 英国喜茶的回应:从“总部要求”到“服软改菜单”
随着争议越闹越大,英国喜茶终于出来回应了:“不好意思,纯英文菜单是总部要求的,我们也没办法。”
这话一出,网友们更炸了:“总部是觉得我们华人看不懂英文就不配喝奶茶吗?”
不过,在评论区一边倒的压力下,英国喜茶终于“服软”了。根据最新消息,他们将在3月13日更新菜单,改成中英双语版本。支持派的网友们纷纷表示:“终于不用再靠猜点单了!”
04 文化输出:是“去本土化”还是“自信展示”?
这一事件不仅仅是菜单语言的问题,更深层次地反映了文化输出与本土标签之间的博弈。有网友犀利指出:“法国餐厅的菜单上有法语,德国餐厅的菜单有德语,怎么到了中国奶茶店,中文就‘不配’出现了?”
德文&中文菜单
全球化不是“去本土化”,而是要用自己的文化特色去吸引海外客户。正如网友所说:“我在英国生活了这么多年,不是不会说英文,但在吃中餐的时候,就想看中文,就想感受那原汁原味的国语描述。”
05 文化自信:品牌海外扩张的“灵魂”
这一事件还让我们思考,品牌在海外扩张时,应该如何保持自己的文化自信。有网友吐槽:“日语饺子叫Gyoza、日语拉面叫ramen,英语饺子就成了dumpling、拉面变成noodle。这样下去,正在英国上映的《哪吒2》是不是也不能翻译成拼音《Nezha 2》,而是找个更接海外地气的英文名呢?”
导演郭帆曾经分享过一个故事:当时,他们正在和欧洲的发行商沟通《流浪地球2》的海外发行事宜,对方建议把影片中的中文元素去掉,包装成好莱坞影片,这样一定卖得好。但郭帆婉拒了。这一决定不仅体现了文化自信,也赢得了观众的尊重。
05 菜单虽小,文化事大
英国喜茶的纯英文菜单事件,虽然看似是个小问题,但却引发了广泛的讨论和反思。在全球化的今天,品牌在海外扩张时,如何保持自己的文化特色,如何平衡本土化与全球化,是一个值得深思的问题。
喜茶最终决定更新菜单,改为中英双语版本,这一决定不仅满足了消费者的需求,也体现了品牌对文化自信的重视。希望未来有更多的中国品牌在走向世界的同时,能够保持自己的文化特色,让世界看到真正的中国魅力。
最后,送上一句网友的神评论:“喜茶,你可是奶茶界的‘国货之光’,别让我们在海外点单时,感觉自己像个‘文盲’!”