bigger than bigger 的正确翻译就是 “大了又大”。
这个中文里面,虽然没有“更”字,但是,原文中的比较级,其实已经翻译出来了。
非要翻译成“更大”,其实是纯粹的中文不好,自然地道的中文表达比较级不用这么别扭。
而“岂止于大”,才是词不达意,根本没有把聚焦于大的比较级的比较级,这个英文原文的本意翻译清楚。
简而言之,大陆的翻译准确还原了原文的趣味(比较级的比较级),但是中文表达太差了。。。
而台湾的翻译,根本就是连英文都不好,没搞清楚原文的趣味所在。
bigger than bigger 的正确翻译就是 “大了又大”。
这个中文里面,虽然没有“更”字,但是,原文中的比较级,其实已经翻译出来了。
非要翻译成“更大”,其实是纯粹的中文不好,自然地道的中文表达比较级不用这么别扭。
而“岂止于大”,才是词不达意,根本没有把聚焦于大的比较级的比较级,这个英文原文的本意翻译清楚。
简而言之,大陆的翻译准确还原了原文的趣味(比较级的比较级),但是中文表达太差了。。。
而台湾的翻译,根本就是连英文都不好,没搞清楚原文的趣味所在。
猜你喜欢
【3点赞】
【1评论】【1点赞】
【7评论】【3点赞】
【11评论】【1点赞】
【62评论】【13点赞】
作者最新文章
热门分类
科技TOP
科技最新文章